jul 012009
 

diccionarioDicen los gringos que Inglaterra y los Estados Unidos son dos países separados por un mismo idioma. Lo mismo nos pasa a los latinoamericanos y españoles. A veces no nos entendemos. Hoy me escribía una lectora inteligente y bien informada que imaginaba que el chanchito de una receta era pollo. Quizá debí decir cerdo, pero no me resigno a renunciar a lo más entrañable de mi lenguaje en aras de que todo el mundo me entienda. Para salir de este dilema entre mi preferencia personal de escribir como hablo y mi deseo de que cualquier lector me entienda, tengo desde hace un tiempo escondido entre los enlaces de esta página un pequeño diccionario que sólo podrá ir creciendo en la medida en que me cuenten cómo llaman a las comidas en su país o me pregunten qué diablos quiero decir en mi dialecto peruano. Bienvenidos los aportes, bienvenidas las preguntas. ¿Escribir en castellano común, con la cara lavada y bien peinadito? Nica, naca, la pirinaca. Ya lo hice profesionalmente durante demasiados años. No lo hago más: encuentro que empobrece el idioma. El suyo y el mío. Mejor que todos nos enriquezcamos con la lengua común de los jitomates, los carabineros, las sopaipillas y los inguiris

Comparta y disfrute:
  • Print
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Yahoo! Buzz
  • Twitter
  • Google Bookmarks
  • Add to favorites
  • Bitacoras.com
  • Live
  • Meneame
  • PDF

  7 Responses to “El diccionario de don Lucho”

  1. Cuánta razón tienes, debemos proteger nuestra lengua, nuestras costumbres , es la manera de enriquecernos… me ha hecho tanta gracia lo de las alitas del chancho, je,je, (reconozco que no tenía ni idea de lo que era un chancho…ahora ya lo aprendí…como hace tiempo aprendí lo que eran las arvejas, o el polvo de hornear o leudante… no sé, poquito a poco)
    Ahora voy a ver qué son las sopaipillas, los jitomates (deduzco lo que son, pero me reservo a decirlo, no vaya a ser que me pase lo mismo que a la de las alas de chanchito) y los inguiris

    Saludiñosss

    • Más que protegerla, debemos usarla. En el Perú muchos creen que escribir bien es escribir de una manera rígida y pomposa. Y hay quienes creen que hablar bien es eludir la naturalidad.

  2. Don Lucho permitame decirle que, es usted lo que mas me gusta de esta pagina; por su forma de hablar, de decir las cosas en buen cristiano de forma que podamos entender. De esta misma forma a una le parece que lo conece de toda la vida, con decirle que hasta siento que lo quiero. Gracias por existir y que Dios le de larga vida.

    Un abrazo

    nana

  3. Buena idea la del diccionario Don Lucho, que será un glosario de términos gastronómicos por regiones. Solo he encontrado uno, regular, en la web: http://www.recetasgourmet.com.ar/glosario_diccionario/a.htm
    A propósito de ‘waype’, o huaipe, en su receta anterior (del inglés ‘wiper’), es también un chilenismo para vello púbico, por lo que entiendo su necesidad por aclarar términos.
    Y lo de confundir chancho por pollo es más común de lo que uno cree, yo he escuchado a una bella niña decir que la parte del chancho que más le gusta son las ‘alitas’. Será que efectivamente los chanchos vuelan!

    • No aspiro a tanto, don Jaime. Un glosario de términos gastronómicos por regiones excede mi paciencia y mi disponibilidad de tiempo. Mi propósito es más modesto: que los lectores extranjeros de Don Lucho puedan encontrar las equivalencias de términos que necesitan para entender las recetas. Por eso es que las entradas sólo están en “peruano” y sus equivalentes no indican región de uso. Pero como veo que le interesa esto de las palabras, no deje de caerse por casa para que le muestre el trabajo extraordinario que está haciendo el equipo de lingüistas de DiPerú, el diccionario de peruanismos en preparación de la Academia Peruana de la Lengua. Su página es inaccesible al público, porque es una herramienta de trabajo, no de resultados, pero yo se la puedo mostrar. Es sorprendente, y estoy seguro que con su afición por las palabras podrá hacer contribuciones invalorables.

      • Me interesaría mucho, le tomo la palabra.
        Quizás mañana si nos encontramos en la ecoferia de Reducto podríamos coordinar la visita, ¿le parece?.
        Además le voy a llevar copia de un ‘tesoro’ que guardo al respecto.

  4. Me hizo sonreir esta nota.
    “Nica, naca, la pirinaca” me parece perfecto enriquecer la lengua, para eso echaremos mano de tu diccionario.
    Sigue regalándonos, además de tus recetas, tus notas tan divertidas.
    Un saludo desde Ecuador.
    Juliana

 Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

© 2011 La cocina de Leticia y don Lucho Suffusion theme by Sayontan Sinha